
Dìcios e Peràula de Deus / Proverbi e Parola di Dio – immagini e nomi sardi di fiori – Laboratorio linguistico transoceanico – appuntamento mensile tra il Circolo culturale sardo “Su Nuraghe” di Biella e il Circulo sardo “Antonio Segni” di La Plata (Argentina).
Presentazione del Proverbio:
Il proverbio sardo: “Cercare pane migliore del grano” consiglia di non lasciar perdere le buone occasioni, che nella vita si presentano, in attesa che se ne presentino di migliori. È buona cosa praticarlo nelle realtà materiali. Ma, nello stesso tempo, possiamo / dobbiamo cercare un pane migliore di quello del grano, quello presentato dall’evangelista Giovanni: il pane vivo disceso dal cielo, che è Gesù.
Presentatzione de su dìciu:
Su dìciu: “Chircare pane mezus de trigu”, cussizat de no lassare perder’ sas ocasiones bonas, chi in sa vida si presentant, in s’isetu chi sindhe presentent mezus. E cosa bona est a lu ponner’ in pratiga in sas realitades materiales. Ma, a su matessi tempus, podimos / devimos chircare unu pane mezus de cussu de trigu, cussu presentadu dae s’evangelista Giuanne: su pane biu faladu dae su chelu, chi est Gesus.

Gli eventi sono organizzati dall’Amministrazione del Comune di Bollengo presieduta dal sindaco Luigi Sergio Ricca, in collaborazione con il locale Circolo Culturale Sardo “Sa Rundine” e il Circolo Culturale Sardo “Su Nuraghe” di Biella, su progetto approvato dalla Regione Autonoma della Sardegna. Si inseriscono, inoltre, nel programma di promozione del Turismo delle Radici, voluto dal Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale all’interno del Progetto PNRR e finanziato dal Ministero delle Cultura e da NextGenerationEU per il periodo 2022-2025
Arriva da Sassari “A iffidá lu zeru/ A sfidare il cielo”, nuova poesia per il Circolo Culturale Sardo “Su Nuraghe” di Biella. Opera di Mario Marras scritta in Sassarese, parla della devastazione eolica della Sardegna, dove si sradicano alberi e frutteti con espropri coatti. Opera che va ad arricchire due raccolte di poesie e la pubblicazione della traduzione e reinterpretazione sassarese di trenta favole di Fedro.
Radici e semantica delle parole sarde rivisitate mediante i dizionari delle lingue mediterranee (lingue semitiche, lingue classiche). Laboratorio linguistico, di storia e di cultura sarda a Biella
Omaggio dei Sardi dell’Altrove alla terra di accoglienza, “omagià daj Sardagneuj fòra ’d Finagi” che fanno capo al Circolo culturale sardo “Su Nuraghe” di Biella – “gàida, gage/gagi, gagiura”” sono le parole che accompagnano il l’ottavo mese dell’anno come si ritrovano in “Barba Tòni”, Barbo Toni Boudrìe e nella ricca produzione letteraria di “Tavo Burat”, Gustavo Buratti Zanchi.