Bonas Pascas, Bona Pasca de Nadale”, Buon Natale in poesia da “Su Nuraghe” di Biella “cun Gesus” vestito a “sa sarda” dalle monache “Servidoras”di Oristano

descrizioneIn allegato alle poesie di Nicola Loi di Ortueri, inviate la vigilia e il giorno di Natale 2022 al Circolo Culturale Sardo “Su Nuraghe” di Biella, l’immagine del Redentore in abiti tradizionali sardi. Quest’anno, il “sogno” delle “Sorelle Servidoras” per la “vestizione” di Gesù Bambino era che la Sardegna e le comunità affidate all’arcivescovo di Oristano, monsignor Roberto Carboni (notare i due stemmi sul “lenzuolo”), potessero essere servite da sacerdoti “incarnati” a immagine de “su Verbu “umanadu”. Ogni “capo di vestiario” (nominato con il suo proprio nome sardo) era accompagnato da una riflessione e da una preghiera appropriata, cosi come ogni indumento liturgico assunto per la celebrazione eucaristica.

Un piccolo grande segno del “carisma-sogno” della Famiglia del Verbo Incarnato, che è quello della “inculturazione ed evangelizzazione delle culture”. Il canto dei “Gosos”, Lodi di Natale (imparati durante la Novena celebrata in sardo) ha accompagnato la “vestizione”. “Bonas Pascas, Bona Pasca de Nadale cun bonas fines e menzus printzípios”, Buon Natale, buona fine e miglior inizio.

Don Antonio Pinna

Nelle immagini, Biella Oropa, statuina del presepio sardo (opera di Paolo Monni di Olbia), esposto nella basilica nuova del Santuario Eusebiano Alpino di Santa Maria; Oristano, Bambinello vestito alla sarda, chiesa dell’ex monastero delle Cappuccine, ora chiesa della Comunità Contemplativa “Nostra Signora di Bonaria” delle Sorelle “Servidoras” (Serve del Signore e della Vergine di Matarà)

descrizione
descrizione
descrizione


 

Note ‘e Nadale

Su tocu santu de s’Ave Maria,

Paret abberu unu tocu corale.

Annunziat s’arrivu ‘e su Messia,

In sa note diciosa de Nadale.

 

Su fogu est temperadu a ischentidda,

Paret sa coa de una cometa.

Como a fainu est tota sa ‘idda,

In custa note pasida e chieta.

 

In coro cudd’ispera pius manna,

Chi ti curret che sambene in sas venas.

Ca sas noas a foras de sa janna,

Non faghent viver sas oras serenas.

 

Mudu sias su cannone e su fusile,

Calchi coete sulchet in s’aera,

Totue sa paghe che Pasca ‘e abrile,

Cun resurretzione pius sintzera.

 

Sa manu in coro si ponzant sos mannos,

Pro ponner’ coa a custu masellu.

Est tempus de acabbare custos dannos,

Chi sesset de sa gherra su burdellu.

 

Bonu ‘esperu a tie chi sa paghe,

La jughes intro s’animu profundu.

E isperas in su tou faghe-faghe,

Bona serenidade in custu mundu.

 

Siat sa note ‘e Nadale in dogni coro,

Comente preigadu at su Vangelu.

Chi siat abberu ‘esperu de oro,

Pro totucantos una note ‘e chelu.

Nigolau Loi, su 24 de Nadale 2022

 

Notte di Natale

 

Il rintocco santo dell’Ave Maria,

Sembra davvero un rintocco corale.

Annuncia l’arrivo del Messia,

Nella notte gioiosa di Natale.

 

Il fuoco è temperato da faville,

Sembra la coda di una cometa.

Adesso affaccendato è tutto il paese,

In questa notte placida e tranquilla.

 

In cuore quella speranza più grande,

Che ti scorre come sangue nelle vene.

Perché le notizie fuori la porta,

Non fanno vivere ore serene.

 

Muto sia il cannone e il fucile,

Qualche bengala solchi il cielo.

Dappertutto la pace di Pasqua d’aprile,

Con resurrezione più sincera.

 

La mano sul cuore si pongano i grandi,

Per metter fine a questo macello.

È tempo di metter fine a questi danni,

Che finisca della guerra il bordello.

 

Buona speranza a te che la pace,

La porti entro l’animo profondo.

E speri nel tuo affaccendamento,

Buona serenità in questo mondo.

 

Sia la notte di Natale in ogni cuore,

Come predicato ha il Vangelo.

Che sia davvero speranza di oro,

Per tutti quanti una notte di cielo.

Nicola Loi, 24 Dicembre 2022

 

Die de Nadale

Oe est arrivadu s’Altu Re,

Su Redentore de su mundu intreu.

Sa paghe in coro bi siat pro te,

E siat una die de recreu.

 

Su bene mannu chi no at valore,

Ti ‘estat che un’abidu de seda.

Chi totucantos mudent de umore,

Ca est pius de diamantes e moneda.

 

Sa salude la tenzas a primore,

Su pane e dogni netzessidade.

Bisonzu mannu amus de amore,

E meda mancat a finas s’amistade.

 

A tie custa die soliana,

Ti ponzat gosu in coro dae manzanu.

Un’era noa abberzat sa ventana,

Chi in bellesa arrivet su beranu.

 

Lassa a un’ala invidias e presumu,

Tue chi ses in totu tostorrudu.

Ca sa vida che bolat che su fumu,

Unu mamentu e ses chen’azudu.

 

Tue contiviza sa bon’armonia,

Amore cun giustitzia e libertade.

Oe est arrivadu su Messia,

Sa lughe bia pro s’umanidade.

 

Nigolau Loi, su 25 de Nadale 2022

 

Giorno di Natale

Oggi è arrivato l’Alto Re,

Il Redentore del monto intero.

La pace in cuore ci sia per te,

E sia un giorno di gioia.

 

Il bene grande che non ha valore,

Ti vesta come un abito di seta.

Affinché tutti quanti mutino di umore,

Perché è più di diamanti e moneta.

 

La salute tienila per prima,

Il pane e ogni necessità.

Bisogno grande abbiamo di amore,

E molto manca anche l’amicizia.

 

A te questo giorno solare,

Ti metta gioia in cuore dal mattino.

Un’era nuova apra la finestra,

Che in bellezza arrivi la primavera.

 

Lascia da parte invidia e presunzione,

Tu che sei in tutto ostinato.

Perché la vita vola via come fumo,

Un momento e sei senza aiuto.

 

Tu coltiva la buona armonia,

Amore con giustizia e libertà.

Oggi è arrivato il Messia,

La luce viva per l’umanità.

Nicola Loi, 25 Dicembre 2022

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.