“Unu contu/un racconto”, poesia di Nicola Loi che, passando da “Su Nuraghe” di Biella, arriva in Argentina

descrizioneUn profondo valore formativo, didattico- morale traspare dai versi della poesia “Unu contu/Un racconto”, che Nicola Loi di Ortueri (Nuoro) ha composto per “Su Nuraghe” di Biella.

Attraverso immagini, che affondano le radici nel remoto e pur presente mondo mitico isolano, personaggi e luoghi riaffiorano come “antigas Janas”, “antiche fate” dell’universo fantastico,  oppure “Che cuddos omines de sos nuraghes”, “quegli uomini dei nuraghi”.

A questi si alternano immagini bucoliche come “sas baddes pienas de laore”, “le valli piene di grano”, annaffiate da sudore e da fatica, che “ant dadu dignidade a custa terra”, “hanno dato dignità a questa terra”.

Nella traduzione di Gabriella Peddes, l’opera viene inserita tra i testi del prossimo appuntamento transoceanico del Laboratorio Linguistico “Eya, emmo, sì: là dove il sì suona, s’emmo e s’eya cantant”, per imparare e leggere e scrivere in lingua materna. Incontri mensili che attraversando mari e oceano – tengono vivi i contatti tra il Circolo “Su Nuraghe” di Biella e il Circulo sardo “Antonio Segni” di La Plata (Argentina) all’interno di “Casa Sardegna – gemellaggio tra Nuraghes”, progetto a regia regionale su indirizzo assessoriale di Alessandra Zedda, Assessore del Lavoro e Vicepresidente della Regione Autonoma della Sardegna.

Simmaco Cabiddu

Nell’immagine: Isili (Sud Sardegna), “Domus de Janas de s’Incantu”. Sardegna, museo a cielo aperto, i nuraghi candidati a diventare patrimonio UNESCO (foto di Fabrizio BiBi Pinna).

 


 

Unu contu

In sas baddes pienas de laore,

Ue bundant doradas sas ispigas.

Sos poberos trabagliant cun onore,

Ca eredadu l’ant dae sas istigas.

 

A lugh’e luna semper sun bessidos,

Trazados dae sa fortza ‘e volontade.

Ant fatu semper totu cun sentidos,

Dae pitzinnos de sa prima edade.

 

Sas baddes sunt infustas a suore,

E los ant bidos cun pagu recatu.

Cun sa ‘iddia o cun su lentore,

Pienaiant a sos fizos su piatu.

 

Issos nos ant bettadu sos fundales,

E nos ant fatu fagher’ sas iscolas.

Ca possediant bonos ideales,

Mancari andende semper che ispola.

 

In unione che antigas Janas,

Che cuddos omines de sos nuraghes.

Non bidiant sa lughe in sas ventanas,

Ca fint in baddes e in sos serraghes.

 

S’ispiga chi batiat chentu ranos,

Semenaiant pro ateras chentu.

In sas arzolas, in sos solianos,

Isetaiant sas dies de bentu.

 

Che su relozu, in domo sas molas,

Dispensaiant bianca farina.

Pro nois bestes noas e catolas,

Fit pane e fit abba cristallina.

 

Nos ant fatu in paris su caminu,

Sena agatare ispinas e ruos.

Su bonu-coro bundante in sinu,

Faghiant totu pro sos fizos suos

 

Ant dadu dignidade a custa terra,

Chi fit abberu tra piuer e ludu.

Ant connotu su famene, sa gherra,

Mai niunu lis at dadu azudu.

 

Devides creer’ ca custu no est faula,

Ant bidu semper abba, ni’ e bentu.

Zente de contu, semper de peraula,

Chi sunt pro nois unu monumentu.

 

Nigolau Loi, su 21 de triulas 2022

 

Un racconto

 

Nelle valli piene di grano,

Dove Abbondano dorate le spighe.

I poveri lavorano con onore,

Perché ereditato l’hanno da generazioni.

 

A chiaro di luna sempre sono usciti,

Sostenuti dalla forza di volontà,

Hanno fatto sempre tutto con sentimento,

Fin Da fanciulli di tenera età.

 

Le valli sono bagnate col sudore,

E li hanno visti con poco cibo.

Con il gelo e con la rugiada,

Riempivano ai figli il piatto.

 

Loro ci hanno posto le fondamenta,

E ci hanno fatto fare le scuole.

Perché possedevano buoni ideali,

Anche se andando sempre come spola.

 

In unione come antiche fate,

E come quegli uomini dei nuraghi.

Non vedevano la luce dalla finestra,

Perché erano nelle valli e nei campi.

 

La spiga che portava cento grani,

Seminavano per altri cento.

Nelle aie, nei solatii,

Aspettavano le giornate di vento.

 

Come l’orologio, in casa le mole,

Dispensavano bianca farina.

Per noi vestiti nuovi e scarpe,

Era pane ed era acqua cristallina.

 

Ci hanno spianato il cammino,

Senza trovare spine e rovi.

Il buon cuore abbondante in petto,

Facevano tutto per i figli loro.

 

Hanno dato dignità a questa terra,

Perché era davvero tra polvere e fango.

Hanno conosciuto la fame, la guerra,

Mai nessuno gli ha dato aiuto.

 

Dovete credere che questo non è bugia,

Hanno visto sempre pioggia, neve e vento.

Gente apprezzabile, sempre di parola,

Che sono per noi un monumento.

 

Nicola Loi, 21 luglio 2022

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.